Yale Working Group in Contemporary Poetry

Friday, October 12

Posted in Announcements, Events, Resources, WGCP Communications by beineckepoetry on October 3, 2012

WGCP Meeting: Discussion of the work of Jan Wagner
Readings to be distributed
Friday, October 12, 3pm
NOTE ROOM CHANGE: WHC Room B04,  53  Wall Street

Readings: Jan Wagner WGCP Readings

Wagner will join the WGCP for a conversation about his work and contemporary German poetry on October 26.

About Jan Wagner

Jan Wagner was born 1971 in Hamburg and has been living in Berlin since 1995. He is a poet, a translator of Anglo-American poetry (Charles Simic, James Tate, Simon Armitage, Matthew Sweeney, Jo Shapcott, Robin Robertson, Michael Hamburger, Dan Chiasson and many others), a literary critic (Frankfurter Rundschau, Der Tagesspiegel and others) and has been, until 2003, a co-publisher of the international literature box Die Aussenseite des Elementes („The Outside of the Element“). Apart from numerous appearances in anthologies and magazines, he has published the poetry collections Probebohrung im Himmel („A Trial Drill in the Sky“; Berlin Verlag, Berlin 2001), Guerickes Sperling („Guericke’s Sparrow“, Berlin Verlag, Berlin 2004), Achtzehn Pasteten (“Eighteen Pies”, Berlin Verlag, Berlin 2007) and Australien (“Australia”, Berlin Verlag, Berlin 2010) and, as translator and editor, collections of selected poems by James Tate, Der falsche Weg nach Hause („The Wrong Way Home“, Berlin Verlag, Berlin 2004), Matthew Sweeney, Rosa Milch (“Pink Milk”, Berlin Verlag, Berlin 2008) and Simon Armitage („Zoom!“, 2011). With the poet Björn Kuhligk he edited the comprehensive anthologies of young German language poetry Lyrik von Jetzt. 74 Stimmen („Poetry of Now. 74 voices“, Dumont Verlag, Cologne 2003) and its sequel Lyrik von Jetzt zwei. 50 Stimmen (Berlin Verlag, Berlin 2008) and co-operated on the book Der Wald im Zimmer. Eine Harzreise (“A Forest Inside the Room. A Journey Across the Harz Mountains”, Berliner Taschenbuch Verlag, Berlin 2007), an hommage to Heinrich Heine. A selection of his essays, Die Sandale des Propheten. Beiläufige Prosa (“The Prophet’s Sandal. Incidental Prose”), was published 2011 by Berlin Verlag. For his poetry, which has been translated into thirty languages, he has received various scholarships (2002 in the Künstlerhaus Edenkoben, 2004 as Heinrich-Heine-resident in Lüneburg, 2008 as „writer-in-residence“ at Oberlin College, Ohio/USA, and 2011 in the German Academy in Rome/Villa Massimo, among others) and literary awards, most recently the Alfred Gruber Award (2004), the Mondsee Poetry Award (2004), the Anna-Seghers-Award (2004), the Ernst-Meister-Award for Poetry (2005), the Arno-Reinfrank-Award (2006), the Wilhelm-Lehmann-Award (2009), the Friedrich-Hölderlin-Preis of the city of Tübingen (2011) and the Kranichsteiner Literaturpreis (2011).

Jan Wagner reading (auf Deutsch, natürlich): http://www.youtube.com/watch?v=ErFZM2nWOpA

Advertisements

David Shapiro–New and Selected Poems

Posted in Announcements, Events, Resources, WGCP Communications by beineckepoetry on November 16, 2010

Copies of David Shapiro’s  New and Selected Poems are available at the Whitney Humanities Center.  Our next session will be Dec 3 and the poet will join us for a discussion of his work on Dec 10.

Shapiro is one of the most prolific and important figures of the second generation of the New York School (having published more than 20 books of poetry and criticism).  He was accepted into Columbia at age 16 and worked closely with Kenneth Koch.  he published his first book of poems at age 18 and went on to write the first monograph on John Ashbery. He was a finalist for the National Book Award at 24.  He is also a talented art writer and an accomplished violinist (an actual child prodigy).  He covers the waterfront, as they say.  Below, I’ll append two short pieces about Shapiro–one is a blog post from Ron Silliman and the other is a piece by Thomas Fink.  And here is a link to an MP3 of Shapiro reading in 2008 http://media.sas.upenn.edu/pennsound/authors/Shapiro/Shapiro-David_Segue-Series_BPC_3-22-08.mp3

=======

from Silliman’s blog

Monday, March 19, 2007

Nothing is harder or more tricky than a selected poems. As Robert Grenier demonstrated when he delivered a selected Creeley that showed the poet’s work centering around the poems that confront language most directly – focusing on Words and Pieces more than on the earlier “popular” For Love – not everybody views the same poet the same way. Several Quietist poets have suggested that Mauberly represents the pinnacle of Pound’s achievement, but then I would edit a selected Eliot completely absent of the molasses that is the Quartets. It would be fun, just as an exercise, to see just how many different John Ashberys we could create via a selected poems. And we know how some poets, including both Auden & Moore, actively revised their own pasts through cautious, if injudicious, editing.

So it pleases me no end to see that the David Shapiro who emerges from New and Selected Poems (1965-2006) captures what is unique about this most difficult (& just possibly most rewarding) of all New York School poets. One way of looking at Shapiro might be to import Zukofsky’s musical notion of the integral & to suggest that for Shapiro, the upper limit is Joe Ceravolo, the lower one Kenneth Koch. That’s a range with a discernible path, but an enormous reach from one to the other: Here is a poem that has elements of both:

A Problem

There are two ways of living on the earth

Satisfied or dissatisfied. If satisfied,

Then leaving it for the stars will only make matters mathematically worse

If dissatisfied, then one will be dissatisfied with the stars.

One arrives in England, and the train station is a dirty toad.

Father takes a plane on credit card with medical telephone.

One calls up America at three-thirty, one’s fiancée is morally alone.

But the patient is forever strapped to the seat in mild turbulence.

Thinking of America along psychoanalytic lines, and then

delicately engraving nipples

On each of two round skulls

You have learned nothing from music but Debussy’s ions

And the cover of the book is a forest with two lovers with empty cerebella.

Beyond the couple is a second girl, her head smeared out.

This represents early love, which is now “total space.”

These are the ways of living on the earth,

Satisfied or unsatisfied. Snow keeps falling into the brook of wild rice.

It took me quite a few years to learn how to read a poem like this, in good part because, while I “got” Joe Ceravolo instinctively as a young poet, it took me a long time to warm toward the work of Kenneth Koch whose surrealism originally struck me as far too derivative of what I’d read elsewhere translated from the French. Here, I once would have found myself loving certain lines & images (“the train station is a dirty toad” and that great final sentence, which has both image & tonal echoes of Grenier’s early work – I’m not sure that Shapiro even knew of Grenier at the time this must have been written in the very early 1970s), wishing they hadn’t been “stuck” in the midst everything else. Now, however, I can see all the ways in which “everything else” really is necessary, just how very closely calculated every decision is, like when to use punctuation & when not. There’s a whole narrative here just in how periods are used & where: it’s no accident that they turn up midline just twice, both times following the very same phrase, each at the end of similar, tho not entirely parallel, sentences. Aesthetically, read aloud, the two sentences could not have a more profoundly different sense of sensuality – and the second makes the final sentence so much more powerful.

The poem is also both sad & serious in ways quite unlike Koch, unlike Ceravolo also for that matter, an emotional register that one finds in Shapiro that is rare anywhere else in the New York School – there are instances of wistful regret in Ashbery perhaps, but that’s about it. As if one of the registers of how difficult it is to live day-to-day in New York City is that, even as a poet, you never can let your guard down. In this way, Shapiro is completely different from Berrigan, O’Hara, Padgett & many later poets, precisely because he lets us see the jagged vulnerability that is such an important part of his psyche:

The snow is alive

But my son cries

The snow is not alive
The snow cannot speak!
The snow cannot come inside!
You cannot break the snow!

But the snow is alive

And the tree is angry

This is the first section, of two, of a poem that takes its title from that first line, a part of the title series from After a Lost Original, written some 20 years after “A Problem.” Formally, you can see how close this poem gets to Ceravolo’s sense of a magical world, but nowhere in Ceravolo will you ever find this tone, which is both layered & complicated, with more than a little hurt.

If Shapiro is emotionally the bravest poet among the New Yorkers, it’s not accidental that he’s also the most political – indeed, one might say he’s almost the only political presence, at least for his generation. Once you get to Joel Lewis, Eileen Myles & after, this isn’t so rare, but before Shapiro – who was very visibly a presence during the Columbia student strike circa 1968 – it appears not to have been even an imagined possibility. Try to imagine Frank O’Hara or John Ashbery at an anti-war rally a la Ginsberg, Bly, Levertov or Rothenberg. Or Ted Berrigan organizing a rally to support his best friend Anselm Hollo back when the immigration service was trying to deport this partaker of cannabis. Political action is not only a fact of Shapiro’s biography, it’s in the work, in poems as diverse as “House (Blown Apart)” from the 1980s or the very recent “A Burning Interior,” one of whose sections is this “Song for Hannah Arendt”:

Out of being torn apart
comes art.

Out of being split in two
comes me and you. HA HA!

Out of being torn in three
comes a logical poetry. (She laughed but not at poetry.)

Out of the essential mistranslation
emerges an illegitimate nation.

Better she said the enraged
than the impotent slave sunk in the Bay.

Out of being split into thirteen parts
comes the eccentric knowledge of “hearts.”

(Out of being torn at all
comes the poor-rich rhyme of not knowing, after all.)

And out of this war, of having fought
comes thinking, comes thought.

The very flatness of these lines almost echoes Levertov’s most political pieces, even if Shapiro’s source undoubtedly is (again) Koch, (again) put to purposes Koch himself could never have imagined. But it’s simplicity is undercut with the two post-rhyme interjections – and consider how that laughter sounds at the end of the fourth line: it is very much laughter without joy, an extraordinarily complicated emotion to present in a poem, even in this one, which in so many ways is heart-breaking.

When Joe Ceravolo’s selected poems, The Green Lake is Awake, appeared, it had a huge impact on people’s sense of the New York School, gen. 3 and beyond, because Ceravolo had been something of a secret save to the people for whom he was really really important (a situation not unlike Jack Spicer’s during the decade between his death and the appearance of the Collected Books). Shapiro’s selected won’t have the same impact – tho it should – in part because he’s never truly disappeared, steadily bringing forth books now for more than 40 years, doing important work as an art critic, visibly a presence around New York. Yet I’ve never been certain just how many poets actually know David Shapiro & his work. Because Shapiro wrote superbly when he was very young – January was not only a book of poems published Holt, Rinehart & Winston in 1965, a time when even Frank O’Hara couldn’t find a real publisher among the trades (Grove Press was a bottom feeder there), but was written for the most part by Shapiro when he was still in high school – it would have been easy (but wrong) to impose on him the narrative of the brilliant savant, and not to recognize the decades of discipline he’s subsequently added to what he brought to the blank page in the 1960s. He’s not Frank Stanford goes to New York. Nor is he a jack of all arts, master of none, tho his skills as violinist (the career ultimately not taken) and art critic are daunting. And because he’s one of the more anxious souls around the poetry scene, I’m not sure just how many people really know him as the generous, loyal, brilliant friend to so many poets he’s been all these years. The person he reminds me of most in that regard is Bob Creeley.

So this volume is one of the great “must have” books of the year. If you have any interest in the New York School, or in the New American Poetries, or even just broadly in the history of the post-avant, David Shapiro’s New and Selected Poems is required reading. It’s also a great, if complicated, joy.

+++++++++++++++++++++++++++++++++

Thomas Fink

David Shapiro’s ‘Possibilist’ Poetry

http://jacketmagazine.com/23/shap-fink.html

During his nearly forty year poetic career, David Shapiro, born in 1947, has often been linked with John Ashbery, Kenneth Koch, Ron Padgett, Joe Ceravolo, Frank Lima, and others associated with the New York School, itself a heterogeneous grouping of poets. It is a matter of historical record that ‘senior members’ of the New York School enabled Shapiro to get his early start and that he has, in turn, supported writers of the ‘school’ in his own editing and criticism. However, I believe that it is a disservice to the complexity of his poetry to confine him to this affiliative frame. 

Another diverse (and, these days, tremendously influential) ‘school,’ Language Poetry, has absorbed the influence of New York School innovations, along with those of Stein, the Objectivists, Black Mountain, and various others in ways that bear substantial comparison with Shapiro’s exploratory poetry and poetics. Among the Language Poets, perhaps only Michael Palmer has cited Shapiro as a fellow traveler, but in the crucial period of the seventies, it is clear that their cultural spheres were significantly overlapping: members of the Language School and Shapiro were grappling with the ‘defamiliarizing’ poetics of Russian Formalism, the language theory of late Wittgenstein, and Poststructuralist critical theory.

In an article that acknowledges a certain degree of common ground between Shapiro and the Language Poets, Carl Whithaus asserts: ‘Shapiro’s poetry,’ unlike Language Writing, ‘is not about revelation or the production of meaning; rather it is about loss and memory, those fleeting traces of the past inscribed imperfectly in words.’ I must insist that issues involving ‘the production of meaning’ cannot take a back seat to any other component of Shapiro’s work, even as ‘loss and memory’ are also major concerns.

Opening the title-section of the title-sequence of his most recent book, A Burning Interior (2002), Shapiro, as in various earlier poems, articulates compelling figures of ‘tracing’ as indicative of the problematic of representation, whether of the past or of immediate intensities: ‘Burning Interior// of a copy of nothing/ or more precisely a series/ of xerox sketches of/ burning interior-exteriors…’ (1). In diverse fashions, Shapiro’s work and Language Poetry both feature vigorous investigation of how arbitrary or logical placement of ‘interiors’/ ‘exteriors,’ distinctions between supposed ‘origins’ and ‘copies,’ and designations of ‘nothing’ and ‘substance’ arise and may be contested in the uses of language.

At the outset, it is important to note that poets like Palmer, Ron Silliman, Lyn Hejinian, Carla Harryman, Barrett Watten, Charles Bernstein, and Bruce Andrews have strongly contextualized their poetic theory and praxis as Marxist. David Shapiro, whose politics come through in the poetry as distinctly left liberal, has never done so. An oft-cited passage in Ron Silliman’s essay, ‘Disappearance of the Word, Appearance of the World’ (first published in 1977) suggests why he and other Language Poets consider the destabilization of referentiality a crucial Marxist gesture. Silliman reads the ‘passing’ of ‘language… into a capitalist stage of development’ as ‘an anaesthetic transformation of the perceived tangibility of the word, with corresponding increases in its expository, descriptive, and narrative capacities, preconditions for the invention of “realism”, the illusion of reality in capitalist thought’ (The New Sentence 10). For him, ‘capitalism’ ‘narrows’ ‘the function of reference in language… into referentiality.’

Whether or not he would agree with Silliman’s specific historical analysis of cause and effect, Shapiro in his John Ashbery An Introduction to the Poetry (1979), demonstrates massive suspicion of ‘realist’ narration and the presumption of referential solidity, and he also frequently insists upon the importance of ‘the tangibility of the word’: ‘One of the central functions of an “abstract” poetry’ like Ashbery’s ‘is to be aware of itself as non-discursive palpability. Such poetry is involved in particularity without a stable ground’ (175). These remarks are uncannily pertinent to prose-poems of the late seventies like Ron Silliman’s Tjanting and Lyn Hejinian’s My Life, whose sentences feature a tremendous amount of precise, ‘worldly’ description without pointing to a narrative or discursive center. (Of course, many Language poets have acknowledged the influence of Ashbery’s most syntactical disjunctive, experimental poetry on their own work.)

When Rae Armantrout validates ‘language-oriented writing’ as ‘work’ that ‘sees itself and sees the world,’ thus behaving in an ‘ambi-centric’ way, she praises writers like Susan Howe, Carla Harryman, and Hejinian who ‘bring the underlying structures of language/ thought into consciousness’ (546). Many—perhaps most—of Shapiro’s poems illustrate these kinds of focus. In ‘November Twenty Seventh,’ a poem published in 1983, the reiterated term ‘nothing’ marks the negative scrutiny of referentiality’s assertions of stable ground:

I’ve built nothing; you are the architect.
You are near me like the sound of an archaic car.
I know that I love the verb not to know.
Do you love it? The distance is like a Chinese garden.
I pluck pomegranates out of the Halloween stores.
Then I keep looking at this phrase like summer hills.
The mountain represents nothing, the mountain air
Represents nothing, but two birds seem bad enough.
In these things there is an immense exile like a surface:
And when we try to stop expressing it, words are successful. (To an Idea 76) 

In an essay entitled ‘Migratory Meaning,’which stresses that readers are trained and thus seek to bring all the parts of a literary text into relation, and to do so as ‘parsimoniously’ (115) as possible, Ron Silliman lists aesthetic devices in a poem by Joseph Ceravolo that strenuously resist this effort and, thus, in Armantrout’s terms, cause readers to be conscious of ‘underlying’ linguistic ‘structures’: ‘key terms which resist specificity’; ‘evidence that the title does not “name” the poem as a whole, but functions instead as a caption’; ‘a seeming rejection of anaphoric connection between sentences’ (The New Sentence 119).

Certainly, Shapiro’s title, ‘November Twenty Seventh,’ provides no awareness of the poem’s totality. The only seasonal reference is to Halloween, and, if this is supposed to be a diary entry, it grants no access to the ‘inner life’ of a diarist. As a ‘caption,’ the poem could refer to the day it was written, and the date may have some private resonance to the poet, or it could ‘represent nothing.’ As in much of John Ashbery’s work, identification of speaker and addressee and their placement in a dramatic context in Shapiro’s poem above are unavailable. The indeterminacy of the pronouns ‘infects’ and is further ‘infected’ by other undefined ‘key terms.’ What is it that ‘the architect’ has ‘built,’ literally or metaphorically, and why is the speaker unable to ‘build’ anything? Is the ‘mountain’ an architectural or linguistic structure or natural ‘thing’? And how and why is it, along with the surrounding ‘air’ (atmosphere or song?) and ‘birds’ (real birds or odd people?), not a source of representation? How can ‘exile’ inhere in the solid presence of ‘a mountain,’ unless that mountain is but a word?

On the one hand, at least in the first six of the poem’s ten lines, ‘rejection of anaphoric connection between sentences’ is apparent in the strange shifts from image to image. For example, how does the ‘Chinese garden’ relate to the ‘Halloween stores,’ as if any store is confined to the sale of items for one holiday (other than Christmas)? And yet, there is a tenuous ‘narrative’ push/ pull involving a ‘you’ and an ‘I,’ and one may impose a scenic quasi-continuity in the movement from ‘hills,’ to ‘mountain air,’ to ‘birds,’ and finally to the ‘we’ (you and I?) asked to refrain from ‘expression’ to allow language to ‘succeed’ when its users do not presume to make it represent more than it can.

The concluding sentence does seem to indicate that the poem can be read as a performance of Armantrout’s ‘ambi-centric’ gesture: poetry attending to its own materials and representative possibilities and, in some mediated way, to the ‘world’ of unstable selves, ‘mountains,’ and ‘birds.’ Perhaps the ‘I’ is the poet who does not ‘construct’ language (the ‘you’), since the ‘architecture’ of linguistic possibilities precedes him/ her. In writing a poem, the poet expresses ‘love’ for (and perhaps frustration about) his own inability to know and experiences the intense pleasure and/ or pain and, finally, acceptance of an ‘exile’ of phenomenological imagery from symbolism and meditative coherence, the severance of ‘surface’ (or what Shapiro in the Ashbery book calls ‘palpability’) from ‘depth.’ Given all of the disjunction and sounding of ‘nothing’ in ‘November Twenty Seventh,’ such a reading can be no more than plausible, if unverifiable speculation.

In concert with the skepticism about narration and transparent ‘referentiality,’ both Shapiro and many of the Language poets are deeply committed to an expansion of poetic possibilities and a resistance to limitation of stylistic avenues. In ‘An Interview with Hannah Mockel-Rieke,’ Charles Bernstein observes ‘that the interconnection among the poetic styles attended to in L=A=N=G=U=A=G=E has to do with the rejection of certain traditionally accepted techniques for poem-making and an openness to alternative techniques — together with a distrust of the experimental as an end to itself,’ as well as the refusal to valorize ‘any new style or technique or device’ as ‘the gold pot at the end of the rainbow’; for Bernstein, ‘a commitment to the need for a multiplicity of stylistic approaches among a multiplicity of poets, and even for one poet’ (My Way 64) is central.

Admittedly, Shapiro’s forays into prose-poetry have been less sustained than those of many Language poets. However, sequences in his last three books juxtapose different strophic and stanzaic patterns, prose and verse, relatively coherent narrative elements, dream elements, and fragments of meditation. The elegiac opening of the sixteenth section of the sequence, ‘Voice’ (1994) entitled ‘A Note and a Poem by Joe Ceravolo in a Dream,’ provides a cogent lyric explanation, not only of Ceravolo’s approach, but of the drive of Shapiro’s own poetics to expand possibilities:

He was a poet of grammar
and a love poet and what
is more he showed the re-
lationship between grammar
and love. When he perturbed
syntax he seemed to in-
vert? reinvent? universe?
the possibilities of love
by making so many multiple
relations possible and/or
present or present tense.
He is a possibilist poet
entrances with its naïve
or Utopian anti-grammar. (After a Lost Original 70)

Rather than being ‘anti-grammar,’ Shapiro often pushes for ‘Utopian alternative grammar’ that abandons unitary utterance for multiplicity. The fragmentation within (or following) the second sentence in the passage above is a good example. Two infinitives are followed by a noun (‘universe’) that can either be interpreted as the object of the infinitives, banging against the most obvious object following the last question mark, or as a new verb coinage.

Shapiro’s question hinges on the subtle shift of the second to last letter in two verbs (‘r’ to ‘n’). According to the first reading, the poet asks whether Ceravolo desires through syntactical innovation to shuffle the ‘universe’s’ existing elements or to make new ones, and ‘the possibilities of love’ stand in an apposite, hence equivalent, relation to ‘universe.’ According to the second reading, Shapiro seeks to know whether his late friend and colleague attempts to ‘invert’ and/or ‘reinvent’ and/or bring a ‘universe’ into being out of the materials of love’s ‘possibilities.’ (The verb ‘universe’ is not merely a synonym for ‘universalize about’; it is something more actively generative.) There is no compulsion to choose between the two alternatives, but their co-presence tells us that multiplicity exists in the uncertainty of grammatical and syntactic relations, as well as Shapiro’s heterogeneous imagery and frequently surreal tropes. Of course, those who have scorned Language Poetry tend to confuse multiplicity of these kinds—the insistent cultivation of possibility that can be characterized as ‘possibilism’—with total randomness and utter unreadability.

The second example of ‘perturbed syntax’ in Shapiro’s passage involves the lack of punctuation separating the weird enjambment of ‘poet’ and ‘entrances,’ the unsure identification of ‘entrances’ as plural noun or third-person singular verb, and the jarring use of the pronomial adjective ‘its.’ An ordinary sentence might read: ‘He is a possibilist poet whose/ work entrances with its naïve/ or Utopian anti-grammar’ or ‘…poet who/ entrances with his naïve/….’ or ‘He is a possibilist poet./ He provides entrances with its [the poetry’s] naïve/….’ None of my versions have the compression, lyric charge, or range of what Shapiro wrote, and that distinction indicates that commentary can only chase after the poetry without catching it.

Could the Marxist contexts of Language Poetry significantly negate my attempt to sketch common ground between the ‘possibilist’ practices of Language writers and those of David Shapiro? Leaving this question to other readers and other critical occasions, I maintain that it is important for Shapiro’s work to be part of the general conversation about contemporary poetry that, in Silliman’s terms, advocates for ‘the tangibility of the word’ over ‘the illusion(s) of reality.’


Works Cited

Armantrout, Rae. ‘Why Don’t Women Do Language-Oriented Writing?’ In the American Tree. Ed. Ron Silliman. Orono, Maine: National Poetry Foundation, 1986. 544-546.

Bernstein, Charles. My Way: Speeches and Poems. Chicago: University of Chicago Press, 1999.

Shapiro, David. A Burning Interior. Woodstock, New York: Overlook Press, 2002.

———. After a Lost Original. Woodstock, New York: Overlook Press, 1994.

———. John Ashbery: An Introduction to the Poetry. New York, New York: Columbia University Press, 1979.

———. To an Idea. Woodstock, New York: Overlook Press, 1983.

Silliman, Ron. The New Sentence. New York, New York: Roof Books, 1995.

Whithaus, Carl. ‘Immediate Memories: (Nostalgic) Time and (Immediate) Loss in the Poetry of David Shapiro.’ Rocky Mountain Modern Language Association. (1997)
http://rmmla.wsu.edu/ereview/53.1/articles/whithaus.asp

Charles Reznikoff’s Testimony

Posted in Announcements, Events, Resources, WGCP Communications by beineckepoetry on February 18, 2010

WGCP will meet on Friday, February 26, 3-5pm, in WHC 116, to discuss Charles Reznikoff’s Testimony, The United States 1885-1890 (Recitative), published in 1934. All are welcome.

Photocopies will be available for pick-up by 2pm February 19 in the WGCP box near the reception desk at the WHC.

Charles Reznikoff is an important American Objectivist poet, one of the few we’ve not yet read together as a group. Testimony is a powerful, sometimes disturbing, rewriting of legal documents Reznikoff sifted through while working for a law book company; it is not light reading. Our conversation will take as its primary point of departure (and analysis) the first volume of Testimony; those poems present the facts in cases stretching from 1885 to 1890. We may wish to discuss Reznikoff’s work in relation to the questions of collage, editing, and serialization raised during our discussion with K. Waldrop (meeting minutes). Short interviews and articles about the context, reception, and influence of this work (and other books by Reznikoff) are linked below.

SHORT BIO, EXCERPTS OF INTERVIEWS, EXCERPTS OF DAVIDSON ESSAY (“On Testimony” by M. DAVIDSON from Ghostlier Demarcations: Modern Poetry and the Material Word, Berkeley: University of California, 1997)
http://www.english.illinois.edu/MAPS/poets/m_r/reznikoff/reznikoff.htm

NUMEROUS SOUND RECORDINGS
http://writing.upenn.edu/pennsound/x/Reznikoff.php

December 4: Olivier Brossard on Keith Waldrop

Posted in Announcements, Events, Resources by beineckepoetry on December 3, 2009

The WGCP will meet this Friday, December 4, from 3-5 in room 116 in the Whitney Humanities Center; the focus of our discussion will be Transcendental Studies by Keith Waldrop, recent winner of the National Book Award.

Our discussion will be guided by Olivier Brossard, associate professor at the University of Paris Est (Marne-La-Vallée). Professor Brossard is an esteemed scholar of the New York School of Poetry, and a talented and accomplished translator of American poetry into French. He will provide a strong context for reading Waldrop’s work and will offer insights that he’s gained from being so deeply invested in Waldrop’s work as a translator and scholar.

For links and related resources related, visit: http://mailman.yale.edu/pipermail/wgcp-whc/2009-November/000233.html ; for a sample of Waldrop reading from his work, visit: http://www.pbs.org/newshour/art/blog/2009/11/weekly-poems-keith-waldrop-2009-national-book-award-winner.html

This session will be our last of the semester, but when we resume again at the end of January our first session of the new semester will feature a visit from Waldrop himself.